© 2022 Texas Public Radio
Real. Reliable. Texas Public Radio.
Play Live Radio
Next Up:
0:00
0:00
Available On Air Stations
stephania.corpi.jpg

Stephania Corpi

Stephania Corpi is a Mexican journalist, documentary photographer and a co-host and co-producer of the Line in the Land and La Línea podcasts from Texas Public Radio.

  • Después de ser desplazados de Haití, un éxodo hacía Sudamérica y una travesía épica a través de las Américas ¿qué fue del American dream para los haitianos? En este episodio final de La Línea, Dachka, Jeanbaptiste y otros explican donde se encuentran ahora.
  • After displacement from Haiti, an exodus from South America and an epic journey through the Americas, what became of Haitians’ American dream? In this final episode of Line in the Land, Dachka, Jean Jeanbaptiste and others explain where they ended up.
  • Cuando un terremoto masivo devastó Haití en 2010, la comunidad internacional prometió invertir miles de millones de dólares en la recuperación. La mayor parte de esa ayuda no se destinó ni a la reconstrucción de Haití, ni al pueblo haitiano. Pero la inestabilidad de Haití data de siglos; tiene que ver con fuerzas políticas externas que se remontan a la historia de origen del país como la primera república negra del mundo. Esa historia, en el episodio cuatro de La Línea.
  • When an earthquake devastated Haiti in 2010, the international community pledged billions of dollars toward recovery. Much of that aid never went to rebuilding Haiti – or even to the Haitian people. But Haiti’s instability goes back even farther. In fact, it has a great deal to do with outside political forces dating back to the country’s origin story as the world’s first Black republic. That story, in episode four of Line in the Land.
  • La comunidad de Uvalde azotada por el horror de este evento es predominantemente latina. Según todos los relatos provenientes de la presencia masiva de periodistas que llegaron a la ciudad sureña de Texas en los últimos días, son personas trabajadoras que buscan una vida mejor: el sueño americano. Algunos tienen raíces profundas en México, un país donde enfrentamientos entre narcos han cobrado muchas vidas, pero donde no existen estos tiroteos masivos que experimenta Estados Unidos. La conclusión es que las armas de ambos países provienen del mismo lugar: Estados Unidos de América, donde los fabricantes de armas presionan para que los ciudadanos tengan acceso a portar armas.
  • The Uvalde community struck down by this dreadful event is predominantly Latino. By all accounts coming from the massive media presence that descended on the Texas town in recent days, they are humble, hard-working people, raising families and chasing a better life—the American dream. Some have deep roots in Mexico—a country where violence exists but that does not have the mass shootings that the U.S. experiences. But the bottom line is that both countries’ guns come from the same place—the United States of America, where gun manufacturers lobby to give citizens the access to carry weapons.
  • Para llegar a Texas desde Sudamérica, los haitianos deben viajar a pie a través de un tramo impenetrable de selva llamado el Tapón del Darién. Este camino rebelde y virgen desde el norte de Colombia hasta el sur de Panamá es literalmente un tapón en la carretera Panamericana, repleta de animales venenosos, grupos armados y ríos caudalosos. En el episodio tres de La Línea, los haitianos llevan a los oyentes a un viaje boscoso como ningún otro.
  • To get to the U.S. border from South America, Haitians must journey on foot through an isolated stretch of jungle called the Darién Gap. This unruly path from northern Colombia to southern Panama is a literal gap in the Pan-American Highway, teeming with venomous animals, armed groups and rushing rivers. In episode three of Line in the Land, Haitian migrants take listeners with them on a forested journey like no other.
  • Sudamérica se convirtió en un refugio para muchos haitianos desplazados por el devastador terremoto de 2010. Sin embargo, como inmigrantes negros de un país en ruinas, los haitianos también se encontraban entre las poblaciones más vulnerables. En este segundo episodio de La Línea, los haitianos cuentan sus historias de una década de migración a través de las Américas, y cómo los países que inicialmente los recibieron, finalmente les cerraron las puertas.
  • South America became a haven for many Haitians displaced by the devastating earthquake of 2010. But, as Black migrants from an impoverished country, Haitians were also among the most vulnerable immigrant populations. In this second episode of Line in the Land, Haitians tell their stories of a decade of migration across the Americas — and how countries that initially welcomed them, ultimately shut their doors.