© 2026 Texas Public Radio
Real. Reliable. Texas Public Radio.
Play Live Radio
Next Up:
0:00
0:00
0:00 0:00
Available On Air Stations

Los manifestantes vuelven a las calles para exigir que San Antonio apruebe una resolución de cese al fuego en Gaza

Protestors march through the street holding signs calling to end border walls in the U.S. and Palestine, and condemning the U.S. for its complicity in the death of thousands of children in Gaza.
Josh Peck
/
TPR
Los manifestantes marcharon por las calles del centro de San Antonio el sábado para exigir que el ayuntamiento apruebe una resolución de cese al fuego.


Lee esta historia en inglés. 

Más de 150 manifestantes se expresaron y marcharon en el centro de San Antonio el sábado frente al juzgado del condado de Bexar. Los manifestantes exigieron que el ayuntamiento apruebe una resolución pidiendo un cese al fuego inmediato en Gaza y que el alcalde Ron Nirenberg ponga fin al estatus de ciudad amiga de San Antonio con Tel Aviv.

El ejército israelí ha matado a más de 15,000 personas en Gaza en menos de dos meses, la mayoría de las cuales eran mujeres y niños. El ataque comenzó después de que Hamas asesinó a 1,200 personas en Israel el 7 de octubre, la mayoría de las cuales también eran civiles.

San Antonio por la Justicia en Palestina (SAJP son sus siglas en inglés), la Voz Judía por la Paz o Jewish Voice for Peace, el Partido por el Socialismo y la Liberación, la Asociación de Estudiantes Musulmanes de UTSA y Estudiantes por la Justicia en Palestina copatrocinaron la protesta.

Moureen Kaki, fundadora de SAJP, explicó a la multitud por qué participaron en la protesta.

"Estamos aquí para responsabilizar a nuestros funcionarios electos por su complicidad en el genocidio", dijo. "Es así de sencillo".

Moureen Kaki stands on the steps of the Bexar County Courthouse speaking to protestors.
Josh Peck
/
TPR
Moureen Kaki hablando con los manifestantes frente al juzgado del condado de Bexar el sábado.


Kaki explicó que la presión pública ha surtido efecto con otros funcionarios electos y que eventualmente dará resultado con el ayuntamiento y Nirenberg.

“Ya se están movilizando. Hemos trasladado al [congresista] Joaquin Castro, hemos trasladado al [congresista] Lloyd Doggett, hemos trasladado al Distrito 1 [la concejal Sukh Kaur]”, consideró. “Tenemos el poder de nuestras voces siempre y cuando nos neguemos a ceder. Y mientras los palestinos en Gaza puedan presentar a sus hijos fallecidos ante el mundo y decirles que todavía están aquí a pesar de eso, a pesar de que 1.7 millones han sido desplazados, a pesar de los miles de muertos, también podremos seguir firmes”.

Dijo que la gente debe seguir asistiendo en las sesiones semanales de comentarios públicos del ayuntamiento los miércoles, donde los residentes han hablado directamente con el gobierno local exigiendo que pidan un cese al fuego y poner fin al estatus de ciudad amiga de San Antonio con Tel Aviv, que es donde los palestinos estadounidenses han descrito la pérdida de sus seres queridos en Gaza.

Después de que terminó el discurso de Kaki, caminó hacia Judith Norman, la principal organizadora del capítulo de San Antonio de Jewish Voice for Peace. Norman, que es judío y miembro de SAJP, habló en el mitin antes que Kaki.

"Somos esenciales aquí", afirmó Norman. "Nuestras acciones importan, y si la violencia en Palestina no ha tenido precedentes, nuestra respuesta tampoco los ha tenido".

A la par la protesta fue anunciada como un llamado al boicot. Norman dijo en una entrevista antes de la protesta que querían reiterar su apoyo público al movimiento de Boicot, Desinversión y Sanciones, también conocido como BDS, a pesar de que ha sido denigrado por políticos de los dos principales partidos políticos como antisemita o como parte de una campaña contraproducente.

Judith Norman speaks to the crowd of protestors in front of the Bexar County Courthouse on Saturday.
Josh Peck
/
Texas Public Radio
Judith Norman habla con los manifestantes frente al juzgado del condado de Bexar el sábado.


“Creo que ha habido mucha propaganda y tergiversaciones que han demonizado estos eslóganes y estrategias perfectamente inocentes y no violentos”, resaltó. “Es decir, el boicot fue una estrategia no violenta respetable que se utilizó contra el régimen del apartheid en Sudáfrica. Y el BDS es un movimiento que surge explícitamente del éxito de las estrategias de boicot en Sudáfrica”.

El movimiento BDS llama al público mundial a boicotear empresas específicas que, según afirma, apoyan la actual ocupación israelí de territorios palestinos, como la empresa de hummus Sabra, la marca de zapatillas Puma y la empresa de informática Hewlett-Packard, también conocida como HP.

El objetivo final del movimiento es presionar al gobierno israelí para que ponga fin a lo que los partidarios del BDS dicen que es un sistema de apartheid bajo el cual los palestinos son tratados como ciudadanos de segunda clase.

Norman expuso que cuando estados como Texas o los órganos del Congreso nacional legislan contra el BDS, están empeorando la situación en Israel y los territorios palestinos.

"Creo que cortar las vías para la resistencia no violenta es un desastre absoluto", dijo. "Y ayuda a brindar consuelo, apoyo y cobertura a los resistentes violentos".

Kaki y otros manifestantes dijeron que hay demasiado en juego como para detenerse.

"Mientras los palestinos en Gaza puedan presentar a sus hijos muertos ante el mundo y decirles que todavía están aquí a pesar de eso, a pesar de que 1.7 millones han sido desplazados, a pesar de los miles de muertos, también podremos seguir firmes", dedujo Kaki.

Nirenberg y la mayoría del ayuntamiento han seguido resistiéndose a las demandas de los manifestantes. Después de la sesión de comentarios públicos más reciente del miércoles, su portavoz compartió que el alcalde sostuvo sus comentarios anteriores que rechazaban la demanda de poner fin a la relación con Tel Aviv y que carecían de un llamado a un cese al fuego.

Los ayuntamientos de Seattle, Detroit, Oakland y otras ciudades estadounidenses han aprobado resoluciones de cese al fuego en las últimas semanas.

Esta nota fue traducida por Texas Public Radio con apoyo de Gabriela Olivares e Yvette Benavides para NPR y The Texas Newsroom. 

TPR fue fundado y es apoyado por nuestra comunidad. Si usted valora nuestro compromiso con los más altos estándares de periodismo responsable y puede hacerlo, por favor considere hacer su regalo de apoyo hoy.

Josh served as TPR’s Technology & Entrepreneurship reporter and then City Hall reporter starting in August 2022 through October 2025